Нотариально заверенные переводы документов: когда и зачем они нужны
Если вы оформляете документы в израильские или зарубежные госорганы — будь то Министерство внутренних дел (МВД), суд, консульство или другая инстанция — вам может потребоваться нотариально заверенный перевод. Что это значит, какие документы требуют нотариального перевода, и как избежать ошибок — расскажем ниже.
Что такое нотариально заверенный перевод?
В Израиле существует 2 типа нотариально заверенных переводов
1. Документ, в котором переводчик заявляет, что выполнил точный перевод оригинала, а нотариус подтверждает достоверность этого заявления. Важно понимать в этом случае нотариус не проверяет перевод по содержанию, он заверяет, что переводчик официально подтвердил его точность и поставил свою подпись на декларации.
2. Более распространён перевод с прямым заверением. Это перевод, который выполнен переводчиком или самим нотариусом, но важное отличие: нотариус владеет языком перевода и проверяет перевод. В Израиле заверение перевода включает декларацию и подпись нотариуса, 2 вида печатей, номер и запись в реестре нотариуса.
Когда он требуется?
Нотариальные переводы требуются в следующих ситуациях:
- Подача документов в Министерство внутренних дел Израиля (Мисрад а-Пним)
- Получение гражданства, ПМЖ, визы или продление статуса
- Подача в консульства других стран (например, на шенгенскую визу)
- Судебные разбирательства, заявления в МВД, семейное право
- При регистрации брака, рождения, развода за границей или в Израиле
Какие документы нужно переводить с нотариальным заверением?
- Свидетельства о рождении
- Свидетельства о браке/разводе
- Справки о несудимости
- Решения суда
- Документы о гражданстве
Важно: если документ выдан за границей, нужен апостиль, который тоже должен быть переведён. Апостиль проставляет страна, которая выдаёт документ.
Как происходит процесс перевода у нас?
- Получаете оригинальный документ в стране выдачи
- Ставите апостиль, если требуется
- Передаёте документ нам в оригинале или отсканированную копию.
- Перевод заверяется у нотариуса
- Заверяется апостилем (в случае предоставления документа в другие страны)
Важно: если вы сначала переведёте документ, а потом поставите апостиль — придётся переводить заново. Апостиль должен быть включён в перевод. Если вы прислали отсканированную копию, то на заверении нотариуса будет указано, что перевод сделан с копии документа. МВД Израиля, например, принимает только прямое заверение, а для большинства консульств стран шенгена подходит перевод, сдеанный с копии документа.
Кто может делать нотариальный перевод?
В Израиле перевод не обязательно делает сам нотариус.
иногда:
- Перевод выполняет профессиональный переводчик
- Нотариус заверяет заявление переводчика
Важно, чтобы
- Переводчик не был заинтересованным лицом (не партнёр, не родственник)
- В документе не было исправлений или расхождений с оригиналом
Чаще нотариусы, которые владеют нужным языком заверяют перевод напрямую.
Частые ошибки при которых перевод может быть не принят:
- Переведён не весь документ (например, без апостиля)
- Указаны разные имена в переводе и в паспорте (транскрипция)
- Отсутствует подпись или одна из печатей нотариуса
- Страницы документа не связаны красной лентой.
Почему у нас надёжный перевод?
- Мы специализирующееся на нотариальных переводах
- У нас большой опыт работы как с израильскими, так и с иностранными документами, поскольку имеем большой опыт организации свадеб за границей.
- Мы знаем требования израильских органов, а не просто делаем «перевод с печатью».
- Работаем с несколькими нотариусами и имеем возможность прямого нотариального заверения с русского, украинского, румынского, немецкого, итальянского, испанского, польского, английского и некоторых дроугих языков.
- Стоимость перевода стандартного «бланочного» документа включая нотариальное заверение у нас начинается от 215 шек.
Подводим итог Нотариальный перевод — это не просто формальность, а важная часть подачи документов. Ошибка в переводе может привести к отказу, задержке или требованию повторной подачи. Если вы хотите избежать задержек и быть уверенными, что всё будет оформлено правильно — доверьте переводы профессионалам.
Нотариально заверенные переводы документов: когда и зачем они нужны
Если вы оформляете документы в израильские или зарубежные госорганы — будь то Министерство внутренних дел (МВД), суд, консульство или другая инстанция — вам может потребоваться нотариально заверенный перевод. Что это значит, какие документы требуют нотариального перевода, и как избежать ошибок — расскажем ниже.
Что такое нотариально заверенный перевод?
В Израиле существует 2 типа нотариально заверенных переводов
1. Документ, в котором переводчик заявляет, что выполнил точный перевод оригинала, а нотариус подтверждает достоверность этого заявления. Важно понимать в этом случае нотариус не проверяет перевод по содержанию, он заверяет, что переводчик официально подтвердил его точность и поставил свою подпись на декларации.
2. Более распространён перевод с прямым заверением. Это перевод, который выполнен переводчиком или самим нотариусом, но важное отличие: нотариус владеет языком перевода и проверяет перевод. В Израиле заверение перевода включает декларацию и подпись нотариуса, 2 вида печатей, номер и запись в реестре нотариуса.
Когда он требуется?
Нотариальные переводы требуются в следующих ситуациях:
- Подача документов в Министерство внутренних дел Израиля (Мисрад а-Пним)
- Получение гражданства, ПМЖ, визы или продление статуса
- Подача в консульства других стран (например, на шенгенскую визу)
- Судебные разбирательства, заявления в МВД, семейное право
- При регистрации брака, рождения, развода за границей или в Израиле
Какие документы нужно переводить с нотариальным заверением?
- Свидетельства о рождении
- Свидетельства о браке/разводе
- Справки о несудимости
- Решения суда
- Документы о гражданстве
Важно: если документ выдан за границей, нужен апостиль, который тоже должен быть переведён. Апостиль проставляет страна, которая выдаёт документ.
Как происходит процесс перевода у нас?
- Получаете оригинальный документ в стране выдачи
- Ставите апостиль, если требуется
- Передаёте документ нам в оригинале или отсканированную копию.
- Перевод заверяется у нотариуса
- Заверяется апостилем (в случае предоставления документа в другие страны)
Важно: если вы сначала переведёте документ, а потом поставите апостиль — придётся переводить заново. Апостиль должен быть включён в перевод. Если вы прислали отсканированную копию, то на заверении нотариуса будет указано, что перевод сделан с копии документа. МВД Израиля, например, принимает только прямое заверение, а для большинства консульств стран шенгена подходит перевод, сдеанный с копии документа.
Кто может делать нотариальный перевод?
В Израиле перевод не обязательно делает сам нотариус.
иногда:
- Перевод выполняет профессиональный переводчик
- Нотариус заверяет заявление переводчика
Важно, чтобы
- Переводчик не был заинтересованным лицом (не партнёр, не родственник)
- В документе не было исправлений или расхождений с оригиналом
Чаще нотариусы, которые владеют нужным языком заверяют перевод напрямую.
Частые ошибки при которых перевод может быть не принят:
- Переведён не весь документ (например, без апостиля)
- Указаны разные имена в переводе и в паспорте (транскрипция)
- Отсутствует подпись или одна из печатей нотариуса
- Страницы документа не связаны красной лентой.
Почему у нас надёжный перевод?
- Мы специализирующееся на нотариальных переводах
- У нас большой опыт работы как с израильскими, так и с иностранными документами, поскольку имеем большой опыт организации свадеб за границей.
- Мы знаем требования израильских органов, а не просто делаем «перевод с печатью».
- Работаем с несколькими нотариусами и имеем возможность прямого нотариального заверения с русского, украинского, румынского, немецкого, итальянского, испанского, польского, английского и некоторых дроугих языков.
- Стоимость перевода стандартного «бланочного» документа включая нотариальное заверение у нас начинается от 215 шек.
Подводим итог Нотариальный перевод — это не просто формальность, а важная часть подачи документов. Ошибка в переводе может привести к отказу, задержке или требованию повторной подачи. Если вы хотите избежать задержек и быть уверенными, что всё будет оформлено правильно — доверьте переводы профессионалам.