СтуПро
Ступенчатая Процедура
легализации иностранного супруга или сожителя
на территории Израиля
Ассистент по СтуПро
Не адвокат, Но!
Ассистент по СтуПро это ваш личный помощник
в большой бюрократической процедуре
Документы для СтуПро
Перевод и нотариальное заверение.
Подготовка документов для теста ДНК.
Заверение форм. Доверенности. Брачный контракт.
Переводы документов

Нотариально заверенные переводы документов: когда и зачем они нужны
Если вы оформляете документы в израильские или зарубежные госорганы — будь то Министерство внутренних дел (МВД), суд, консульство или другая инстанция — вам может потребоваться нотариально заверенный перевод. Что это значит, какие документы требуют нотариального перевода, и как избежать ошибок — расскажем ниже.

Что такое нотариально заверенный перевод?
В Израиле существует 2 типа нотариально заверенных переводов
1. Документ, в котором переводчик заявляет, что выполнил точный перевод оригинала, а нотариус подтверждает достоверность этого заявления. Важно понимать в этом случае нотариус не проверяет перевод по содержанию, он заверяет, что переводчик официально подтвердил его точность и поставил свою подпись на декларации.
2. Более распространён перевод с прямым заверением. Это перевод, который выполнен переводчиком или самим нотариусом, но важное отличие: нотариус владеет языком перевода и проверяет перевод. В Израиле заверение перевода включает декларацию и подпись нотариуса, 2 вида печатей, номер и запись в реестре нотариуса.

Когда он требуется?
Нотариальные переводы требуются в следующих ситуациях:
  • Подача документов в Министерство внутренних дел Израиля (Мисрад а-Пним)
  • Получение гражданства, ПМЖ, визы или продление статуса
  • Подача в консульства других стран (например, на шенгенскую визу)
  • Судебные разбирательства, заявления в МВД, семейное право
  • При регистрации брака, рождения, развода за границей или в Израиле
Какие документы нужно переводить с нотариальным заверением?
  • Свидетельства о рождении
  • Свидетельства о браке/разводе
  • Справки о несудимости
  • Решения суда
  • Документы о гражданстве
Важно: если документ выдан за границей, нужен апостиль, который тоже должен быть переведён. Апостиль проставляет страна, которая выдаёт документ.

Как происходит процесс перевода у нас?
  1. Получаете оригинальный документ в стране выдачи
  2. Ставите апостиль, если требуется
  3. Передаёте документ нам в оригинале или отсканированную копию.
  4. Перевод заверяется у нотариуса
  5. Заверяется апостилем (в случае предоставления документа в другие страны)
Важно: если вы сначала переведёте документ, а потом поставите апостиль — придётся переводить заново. Апостиль должен быть включён в перевод. Если вы прислали отсканированную копию, то на заверении нотариуса будет указано, что перевод сделан с копии документа. МВД Израиля, например, принимает только прямое заверение, а для большинства консульств стран шенгена подходит перевод, сдеанный с копии документа.

Кто может делать нотариальный перевод?
В Израиле перевод не обязательно делает сам нотариус.
иногда:
  • Перевод выполняет профессиональный переводчик
  • Нотариус заверяет заявление переводчика
Важно, чтобы
  • Переводчик не был заинтересованным лицом (не партнёр, не родственник)
  • В документе не было исправлений или расхождений с оригиналом
Чаще нотариусы, которые владеют нужным языком заверяют перевод напрямую.

Частые ошибки при которых перевод может быть не принят:
  • Переведён не весь документ (например, без апостиля)
  • Указаны разные имена в переводе и в паспорте (транскрипция)
  • Отсутствует подпись или одна из печатей нотариуса
  • Страницы документа не связаны красной лентой.
Почему у нас надёжный перевод?
  • Мы специализирующееся на нотариальных переводах
  • У нас большой опыт работы как с израильскими, так и с иностранными документами, поскольку имеем большой опыт организации свадеб за границей.
  • Мы знаем требования израильских органов, а не просто делаем «перевод с печатью».
  • Работаем с несколькими нотариусами и имеем возможность прямого нотариального заверения с русского, украинского, румынского, немецкого, итальянского, испанского, польского, английского и некоторых дроугих языков.
  • Стоимость перевода стандартного «бланочного» документа включая нотариальное заверение у нас начинается от 215 шек.
Подводим итог Нотариальный перевод — это не просто формальность, а важная часть подачи документов. Ошибка в переводе может привести к отказу, задержке или требованию повторной подачи. Если вы хотите избежать задержек и быть уверенными, что всё будет оформлено правильно — доверьте переводы профессионалам.  

Нотариально заверенные переводы документов: когда и зачем они нужны
Если вы оформляете документы в израильские или зарубежные госорганы — будь то Министерство внутренних дел (МВД), суд, консульство или другая инстанция — вам может потребоваться нотариально заверенный перевод. Что это значит, какие документы требуют нотариального перевода, и как избежать ошибок — расскажем ниже.

Что такое нотариально заверенный перевод?
В Израиле существует 2 типа нотариально заверенных переводов
1. Документ, в котором переводчик заявляет, что выполнил точный перевод оригинала, а нотариус подтверждает достоверность этого заявления. Важно понимать в этом случае нотариус не проверяет перевод по содержанию, он заверяет, что переводчик официально подтвердил его точность и поставил свою подпись на декларации.
2. Более распространён перевод с прямым заверением. Это перевод, который выполнен переводчиком или самим нотариусом, но важное отличие: нотариус владеет языком перевода и проверяет перевод. В Израиле заверение перевода включает декларацию и подпись нотариуса, 2 вида печатей, номер и запись в реестре нотариуса.

Когда он требуется?
Нотариальные переводы требуются в следующих ситуациях:
  • Подача документов в Министерство внутренних дел Израиля (Мисрад а-Пним)
  • Получение гражданства, ПМЖ, визы или продление статуса
  • Подача в консульства других стран (например, на шенгенскую визу)
  • Судебные разбирательства, заявления в МВД, семейное право
  • При регистрации брака, рождения, развода за границей или в Израиле
Какие документы нужно переводить с нотариальным заверением?
  • Свидетельства о рождении
  • Свидетельства о браке/разводе
  • Справки о несудимости
  • Решения суда
  • Документы о гражданстве
Важно: если документ выдан за границей, нужен апостиль, который тоже должен быть переведён. Апостиль проставляет страна, которая выдаёт документ.

Как происходит процесс перевода у нас?
  1. Получаете оригинальный документ в стране выдачи
  2. Ставите апостиль, если требуется
  3. Передаёте документ нам в оригинале или отсканированную копию.
  4. Перевод заверяется у нотариуса
  5. Заверяется апостилем (в случае предоставления документа в другие страны)
Важно: если вы сначала переведёте документ, а потом поставите апостиль — придётся переводить заново. Апостиль должен быть включён в перевод. Если вы прислали отсканированную копию, то на заверении нотариуса будет указано, что перевод сделан с копии документа. МВД Израиля, например, принимает только прямое заверение, а для большинства консульств стран шенгена подходит перевод, сдеанный с копии документа.

Кто может делать нотариальный перевод?
В Израиле перевод не обязательно делает сам нотариус.
иногда:
  • Перевод выполняет профессиональный переводчик
  • Нотариус заверяет заявление переводчика
Важно, чтобы
  • Переводчик не был заинтересованным лицом (не партнёр, не родственник)
  • В документе не было исправлений или расхождений с оригиналом
Чаще нотариусы, которые владеют нужным языком заверяют перевод напрямую.

Частые ошибки при которых перевод может быть не принят:
  • Переведён не весь документ (например, без апостиля)
  • Указаны разные имена в переводе и в паспорте (транскрипция)
  • Отсутствует подпись или одна из печатей нотариуса
  • Страницы документа не связаны красной лентой.
Почему у нас надёжный перевод?
  • Мы специализирующееся на нотариальных переводах
  • У нас большой опыт работы как с израильскими, так и с иностранными документами, поскольку имеем большой опыт организации свадеб за границей.
  • Мы знаем требования израильских органов, а не просто делаем «перевод с печатью».
  • Работаем с несколькими нотариусами и имеем возможность прямого нотариального заверения с русского, украинского, румынского, немецкого, итальянского, испанского, польского, английского и некоторых дроугих языков.
  • Стоимость перевода стандартного «бланочного» документа включая нотариальное заверение у нас начинается от 215 шек.
Подводим итог Нотариальный перевод — это не просто формальность, а важная часть подачи документов. Ошибка в переводе может привести к отказу, задержке или требованию повторной подачи. Если вы хотите избежать задержек и быть уверенными, что всё будет оформлено правильно — доверьте переводы профессионалам.  

Для подачи перевода за границу требуется апостиль на подпись нотариуса.
Апостиль ставится в суде.
Мы предоставляем курьерскую доставку документов в суд.
Стоимость услуги — 80 шекелей, включая госпошлину.
Быстро, надёжно, с контролем на каждом этапе.
Для подачи израильских документов за границу требуется апостиль Министерства иностранных дел.
Апостиль ставится в МИДе в Иерусалиме.
Мы подаём документы через курьера без вашей поездки.
Стоимость услуги — 200 шекелей, включая пошлину.
Оперативно, удобно, с подтверждением получения.
Нотариальное заверение подписи на доверенностях, заявлениях и других документах.
Заверение возможно на любом языке.
Стоимость — 280 шекелей.
Адрес
Херут 46, Рамт Ган
Телефон
(+972) 03-6912774
Телефон 2
(+972) 054-3108812
E-mail
info@a-wedding.co.il
    
Обратная связь
Задайте нам вопрос, мы будем рады вам помочь